ÉCOUTER et REGARDER(聞くと見る):
LIRE(読む):
La fille : Allo ?
女:もしもし?
Le gars : Oui, bonjour.
Pourrais-je parler à "la maîtresse de maison", s’il vous plaît ?
男:はい、こんにちは。
「家の奥さん」に話したいのですが?
La fille : Oui. Je suis la maîtresse de maison.
女:はい、わたくしでございます「家の奥さん」です。
Le gars : Oh, ça tombe très bien.
"L’homme du bureau" se demandait
comment allait "la maîtresse de maison" ?
男:ああ、ちょうど良かったですね。
「サラリーマンの旦那」が「家の奥さん」は元気しているかどうかを
確かめたかったですが?
La fille : Eh bien, la maîtresse de maison va bien
et l’homme du bureau ?
女:なるほど、それでは「家の奥さん」は元気ですが、
「サラリーマンの旦那」はどうでしょうか?
Le gars : L’homme du bureau va bien, oui.
Il a un peu de mal à se concentrer parce qu’il pense
énormément à la maîtresse de maison.
男:「サラリーマンの旦那」は元気です、はい。
あまり集中出来ておりませんが、「家の奥さん」のことを
よく考えているからですね。
La fille : Ah oui ?
Alors, l’homme du bureau a la tête ailleurs alors ?
女:そうですか?
では、「サラリーマンの旦那」の頭は別世界に行ってるみたいですね?
Le gars : Un petit peu, oui.
En fait, l’homme du bureau se demandait
comment était habillée la maîtresse de maison.
男:ちょっとそんな感じです。
実は「サラリーマンの旦那」は「家の奥さん」どんな格好を
しているのかを考えていたんです。
La fille : Eh bien, la maîtresse de maison est en robe de chambre.
女:そうなんですね、「家の奥さん」はガウンを着ていますよ。
Le gars : Ça n’emballe pas vraiment l’homme du bureau, hein ?
男:あまり「サラリーマンの旦那」には気に入られない格好ですね?
La fille : Oui mais l’homme du bureau va être content parce que la femme de maison est toute nue en dessous…
女:でも、「サラリーマンの旦那」は喜ぶと思いますよ、下に何も着ていないですからね。。。
Le gars : Bon, ben écoutez, je crois que l’homme du bureau ne va pas s’éterniser au bureau et va rejoindre rapidement la maîtresse de maison.
男:じゃあ、分かりました、「サラリーマンの旦那」は長く職場におらず、早く「家の奥さん」の側に帰ろうと思います。
La fille : Oui, mais la maîtresse de maison va rester à la maison.
女:では、「家の奥さん」はそのまま家におりますね。
Le gars : Oui, on va faire ça.
Excusez-moi, j’ai un double appel, maîtresse de maison !
男:了解です。
「家の奥さん」申し訳ございませんが、キャッチが入りました。
La fille : D’accord.
女:分かりました。
Le gars : Vous patientez ?
男:しばらくお待ちいただけますか?
La fille : À tout de suite.
女:では、すぐにね。
Le gars : À tout de suite.
男:では、また。
- Double appel -
キャッチフォン
Le gars : l’homme du bureau, euh, maîtresse de maison, allo ? Oui, bonjour. Oui, allo ? Bonjour…
男:「サラリーマンの旦那」ええと「家の奥さん」もしもし?はい、こんいちは。もしもし、こんにちは。。。
女:もしもし?
Le gars : Oui, bonjour.
Pourrais-je parler à "la maîtresse de maison", s’il vous plaît ?
男:はい、こんにちは。
「家の奥さん」に話したいのですが?
La fille : Oui. Je suis la maîtresse de maison.
女:はい、わたくしでございます「家の奥さん」です。
Le gars : Oh, ça tombe très bien.
"L’homme du bureau" se demandait
comment allait "la maîtresse de maison" ?
男:ああ、ちょうど良かったですね。
「サラリーマンの旦那」が「家の奥さん」は元気しているかどうかを
確かめたかったですが?
La fille : Eh bien, la maîtresse de maison va bien
et l’homme du bureau ?
女:なるほど、それでは「家の奥さん」は元気ですが、
「サラリーマンの旦那」はどうでしょうか?
Le gars : L’homme du bureau va bien, oui.
Il a un peu de mal à se concentrer parce qu’il pense
énormément à la maîtresse de maison.
男:「サラリーマンの旦那」は元気です、はい。
あまり集中出来ておりませんが、「家の奥さん」のことを
よく考えているからですね。
La fille : Ah oui ?
Alors, l’homme du bureau a la tête ailleurs alors ?
女:そうですか?
では、「サラリーマンの旦那」の頭は別世界に行ってるみたいですね?
Le gars : Un petit peu, oui.
En fait, l’homme du bureau se demandait
comment était habillée la maîtresse de maison.
男:ちょっとそんな感じです。
実は「サラリーマンの旦那」は「家の奥さん」どんな格好を
しているのかを考えていたんです。
La fille : Eh bien, la maîtresse de maison est en robe de chambre.
女:そうなんですね、「家の奥さん」はガウンを着ていますよ。
Le gars : Ça n’emballe pas vraiment l’homme du bureau, hein ?
男:あまり「サラリーマンの旦那」には気に入られない格好ですね?
La fille : Oui mais l’homme du bureau va être content parce que la femme de maison est toute nue en dessous…
女:でも、「サラリーマンの旦那」は喜ぶと思いますよ、下に何も着ていないですからね。。。
Le gars : Bon, ben écoutez, je crois que l’homme du bureau ne va pas s’éterniser au bureau et va rejoindre rapidement la maîtresse de maison.
男:じゃあ、分かりました、「サラリーマンの旦那」は長く職場におらず、早く「家の奥さん」の側に帰ろうと思います。
La fille : Oui, mais la maîtresse de maison va rester à la maison.
女:では、「家の奥さん」はそのまま家におりますね。
Le gars : Oui, on va faire ça.
Excusez-moi, j’ai un double appel, maîtresse de maison !
男:了解です。
「家の奥さん」申し訳ございませんが、キャッチが入りました。
La fille : D’accord.
女:分かりました。
Le gars : Vous patientez ?
男:しばらくお待ちいただけますか?
La fille : À tout de suite.
女:では、すぐにね。
Le gars : À tout de suite.
男:では、また。
- Double appel -
キャッチフォン
Le gars : l’homme du bureau, euh, maîtresse de maison, allo ? Oui, bonjour. Oui, allo ? Bonjour…
男:「サラリーマンの旦那」ええと「家の奥さん」もしもし?はい、こんいちは。もしもし、こんにちは。。。
自分のツイッターかフェイスブックにコメントを書いてみてね!とても簡単です!このしたにある「Tweet」か「Like」のボタンをクリックして、すぐにできます!よろしくおねがいします!エリック ロッシュより(^_ー)