ÉCOUTER et REGARDER(聞くと見る):


LIRE(読む):

La fille : Allo ?
女:もしもし?

Le gars : Oui, bonjour. 
              Pourrais-je parler à "la maîtresse de maison", s’il vous plaît ?

男:はい、こんにちは。
     「家の奥さん」に話したいのですが?

La fille : Oui. Je suis la maîtresse de maison.
女:はい、わたくしでございます「家の奥さん」です。

Le gars : Oh, ça tombe très bien. 
              "L’homme du bureau" se demandait 
               comment allait "la maîtresse de maison" ?

男:ああ、ちょうど良かったですね。
    「サラリーマンの旦那」が「家の奥さん」は元気しているかどうかを 
      確かめたかったですが?


La fille : Eh bien, la maîtresse de maison va bien 
              et l’homme du bureau ?

女:なるほど、それでは「家の奥さん」は元気ですが、
     「サラリーマンの旦那」はどうでしょうか?


Le gars : L’homme du bureau va bien, oui. 
              Il a un peu de mal à se concentrer parce qu’il pense 
              énormément à la maîtresse de maison.

男:「サラリーマンの旦那」は元気です、はい。
        あまり集中出来ておりませんが、「家の奥さん」のことを
        よく考えているからですね。


La fille : Ah oui ?
              Alors, l’homme du bureau a la tête ailleurs alors ?

女:そうですか?
   では、「サラリーマンの旦那」の頭は別世界に行ってるみたいですね?


Le gars : Un petit peu, oui. 
              En fait, l’homme du bureau se demandait 
              comment était habillée la maîtresse de maison.

男:ちょっとそんな感じです。
       実は「サラリーマンの旦那」は「家の奥さん」どんな格好を
      しているのかを考えていたんです。


La fille : Eh bien, la maîtresse de maison est en robe de chambre.
女:そうなんですね、「家の奥さん」はガウンを着ていますよ。

Le gars : Ça n’emballe pas vraiment l’homme du bureau, hein ?
男:あまり「サラリーマンの旦那」には気に入られない格好ですね?

La fille : Oui mais l’homme du bureau va être content parce que la femme de maison est toute nue en dessous…
女:でも、「サラリーマンの旦那」は喜ぶと思いますよ、下に何も着ていないですからね。。。

Le gars : Bon, ben écoutez, je crois que l’homme du bureau ne va pas s’éterniser au bureau et va rejoindre rapidement la maîtresse de maison.
男:じゃあ、分かりました、「サラリーマンの旦那」は長く職場におらず、早く「家の奥さん」の側に帰ろうと思います。

La fille : Oui, mais la maîtresse de maison va rester à la maison.
女:では、「家の奥さん」はそのまま家におりますね。

Le gars : Oui, on va faire ça. 
              Excusez-moi, j’ai un double appel, maîtresse de maison !

男:了解です。
     「家の奥さん」申し訳ございませんが、キャッチが入りました。


La fille : D’accord.
女:分かりました。

Le gars : Vous patientez ?
男:しばらくお待ちいただけますか?

La fille : À tout de suite.
女:では、すぐにね。

Le gars : À tout de suite.
男:では、また。

- Double appel -
 キャッチフォン

Le gars : l’homme du bureau, euh, maîtresse de maison, allo ? Oui, bonjour. Oui, allo ? Bonjour…
男:「サラリーマンの旦那」ええと「家の奥さん」もしもし?はい、こんいちは。もしもし、こんにちは。。。


自分のツイッターかフェイスブックにコメントを書いてみてね!とても簡単です!このしたにある「Tweet」か「Like」のボタンをクリックして、すぐにできます!よろしくおねがいします!エリック ロッシュより(^_ー)
 


Comments


Your comment will be posted after it is approved.


Leave a Reply